Blog de música, tecnologías, poesía y cerveza fría

28/05/2017

Дорогой длинною!! Dorogoi dlinnoyu!! (Música Rusa II)

 

Dorogoi dlinnoyu (Por el largo camino) es una bella y nostálgica canción que fue escrita a principios del Siglo XX por el compositor ruso Boris Fomin (1900-1948). Con letra del poeta Konstantin Podrevskii.

La interpretó por primera vez Alexander Vertinsky.

Son inmensas la cantidad de versiones de esta canción, incluyendo por cierto una cantada por la primera esposa de John Lennon, Cinthia Powell en 1995 (producida por Chris Norman)…

La Primera versión Inglesa se le atribuye a Gene Raskin, y pasó llamarse “Aquellos fueron los días”. Popularizada por Limeliters en 1960, y Pasó a convertirse en nº uno en Gran Bretaña y nº dos en Estados Unidos en 1968 en la Voz de María Hopkins.

A continuación os pongo tres versiones de la misma

Esta es la versión orquestal cantada por Maria Izmajlova

Esta es la versión moderna cantada por el ejército ruso

Esta es una curiosa versión cantada a medias entre el ejército ruso y el grupo Americano Leningrad Cowboys (la mitad en Ruso y la mitad en Inglés).

Dorogoi dlinnoyu (versión en ruso)

ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною, погодой лунною,
Да с песней той, что в даль летит звеня,
Да со старинною, да с семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
…ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

Dorogoi dlinnoyu (versión en ruso con carácteres latinos)

ekhali na troyke s bubentsami,
A vdali mel’kali ogon’ki…
Ekh, kogda by mne teper’ za vami,
Dushu by razveyat’ ot toski!

Dorogoy dlinnoyu, pogodoy lunnoyu,
Da s pesney toy, chto v dal’ letit zvenya,
Da so starinnoyu, da s semistrunnoyu,
Chto po nocham tak muchila menya.

Da, vykhodit, peli my zadarom,
Ponaprasnu noch’ za noch’yu zhgli.
esli my pokonchili so starym,
Tak i nochi eti otoshli!

V dal’ rodnuyu novymi putyami
Nam otnyne ekhat’ suzhdeno!
…ekhali na troyke s bubentsami,
Da teper’ proekhali davno!

Dorogoi dlinnoyu (versión en Inglés)

You rode on a troika with sleigh bells,
And in the distance lights flickered..
If only I could follow you now
I would dispel the grief in my soul!

By the long road, in the moon light,
And with this song that flies off, ringing,
And with this ancient, this ancient seven-string,
That has so tormented me by night.

But it turns out our song was futile,
In vain we burned night in and night out.
If we have finished with the old,
Then those nights have also left us!

Out into our native land, and by new paths,
We have been fated to go now!
…You rode on a troika with sleigh bells,
[But] you’ve long since passed by!

2 thoughts on “Дорогой длинною!! Dorogoi dlinnoyu!! (Música Rusa II)

  • javier diaz escobedo

    Es una cancion hermosa, en el idioma original (Ruso) me encanta, aunque existen muchas versiones todas ellas bellas (tanto en frances, aleman, italiano ingles, griego y español) cada una con un sentido especial, asi mismo versiones con traducciones diferentes , esta es la que mas se asemeja. gracias

    Reply

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

^ Subir Arriba!

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies